INFORMACIÓ
Número de fitxa | 3163

Subgènere | Cançons

Estil | Redoblat

Temàtica | Amorosa.

Subtemàtica | Jove desnebit

Recollit per | Arxiu Macabich

Transcrit per | Transcripció Obra del Cançoner: Baltasar Samper Marquès i Ramon Morey Antich. Transcripció definitiva del llibre i notes al peu: Isidor Marí.

Data | de la plagueta original: 6 de maig de 1912. Dels Documents de l’Obra del Cançoner: 25 d

Font | Documents de l'Obra del Cançoner. Carpeta 104. P 162. Font de la versió transcrita: "l'obra del cançoner a les Pitiüses. 1928" Materials inèdits del Cançoner Popular de Catalunya recollits a les Pitiüses per Baltasar Samper i Ramon Morey. Municipi d'Eivissa. Edició a càrrec de Isidor Marí. Desembre de 2020 ISBN 978-84-17212-25-4. Pàg. 104-105

Observacions | Conservada a l'arxiu Macabich, a la mateixa llibreta negra que la fitxa 3162

Quan ve que un s'apassiona...

Quan ve que un s'apassiona, que un perd es coneixement

I is 'alegria abandona i res dona compliment i un només enfecciona pe' ses cases de sa gent. Poc intesa és ma pressona, cada hora ho vaig coneguent, però sa sort així ho dona i tenc d'estar-ne content, i amb una paraula sola et diré es meu pensament, que de ser ric a ser pobre jo trob que és molt diferent i si segueix a una pobra1 a s'alrevés li contén, perquè ell ne busca i no en troba, enc que n'hi ha més de cent. Tornada II [I] un passa molt de turment per anar a veure una al·lota. N'hi ha que van correguent per poder arimbar més prompte, i encara si mos valgués, lo que passa molta volta, que anit pes2 camí venguent me n'he cuidat d'anar3 a l'orsa, que he vist un fil de corrent abans d'arribar a sa porta que anava contra an es vent i feia una mar molt grossa d'aquella que va rompent, que és de sa més espantosa. 'Cabat que calmarà es temps ja estic llest per 'nar-me'n prompte. Ni menos et dic si vens, perquè veig que no m'importa que sa volentat que tens ja conec que deu ser poca, perquè en tens que van venguent que són més en es gust teu. Mentre que venguen ells, jo es tornar aquí no m'importa, perquè sé que només venc a dar que riure a s'al·lota, a dar que riure a s'al·lota i an es altres, tot qui ho sent. Tornada III Encara que he partit prompte, m'és precís arribar4 tard. Lo que és aquesta vegada, no us estranyeu si he tornat, que s'alegria ha set poca aquell temps que n'hem5 parlat, emperò m'he fet es comptes que el mateix t'haurà passat, que enc que entenent no m'ho donis vas fent es dissimulat6 ja m'ho pots dir cara a cara, no vuigues 'nar d'amagat. Prou bé n'has7 sabut quedar-te amb so teu enamorat, que no n'hi ha entot so8 poble altre tan apreciat. No és ninguna cosa estranya9 si te n'has enamorat, [que sa riquesa és gran cosa i es ser pobre és rebutjat;10] ses pressones instruides coneixen ma tontetat11 i es meu poc coneixement. Ja sé que t'has alabat que saps es meu pensament i encara no te l'he dit ni tales ideies no tenc. Tu t'ho deus 'ver figurat de sentir-ho dir a sa gent i així una altra vegada empatxa't de lo que és teu. Mai més en cap altra cosa no et posis en comptes meus, que12 pareixes feta a posta per dar que riure a sa gent. Tornada

1L'original diu "a un pobre". 2El manuscrit diu "per", però és un error. 3L'original diu "cuidat anar". 4L'original diu "arrimbar". 5L'original diu "que no hem". 6L'original diu "dissimulat". 7 diu "no has". 8L'original diu "es". 9L'original diu "istranya". 10El copiador ha omès aquest passatge. 11 diu "tontedat". 12El manuscrit diu "qui", però és un error.