INFORMACIÓ
Número de fitxa | 3175

Subgènere | Cançons

Estil | Redoblat

Temàtica | Puntosa.

Subtemàtica | Jove desnebit

Recollit per | Arxiu Macabich

Transcrit per | Transcripció Obra del Cançoner: Baltasar Samper Marquès i Ramon Morey Antich. Transcripció definitiva del llibre i notes al peu: Isidor Marí.

Data | anterior al 27 d’agost de 1928

Font | Documents de l'Obra del Cançoner. Carpeta 104. P 266. Font de la versió transcrita: "l'obra del cançoner a les Pitiüses. 1928" Materials inèdits del Cançoner Popular de Catalunya recollits a les Pitiüses per Baltasar Samper i Ramon Morey. Municipi d'Eivissa. Edició a càrrec de Isidor Marí. Desembre de 2020 ISBN 978-84-17212-25-4. Pàg. 145-148

Variant |    2766   /   3175

Observacions | Conservada a l'arxiu Macabich , a la mateixa llibreta que, entre d'altres, la fitxa 3170

Jo anit he vengut aquí...

Jo anit he vengut aquí per veure s'enamorada o sa que la hi 'ribaré a di en ser que em darà la gana

mentre jo seré fadrí i tu no seràs casada, que en ser que hauré de venir per aquí alguna vegada, quissà et faré empuntosir i em daràs sa desvisada: per lo que he sentit a dir la tens per jo guardada per donar-me-la en venir: no sé si et pareix bé ara. Tal volta em diràs que sí just amb sa primer paraula. Ja no em poria seguir ninguna altra caraiada. Si he deixat de venir1 sent així que l'estimava, ja no em podré devertir parlant amb tu tal vegada, però et veuré presumir en ser que aniràs mudada, que m'hi sol entretenir però de molt bona gana en veure't per un camí un poc d'apressurada.2 Jo m'ha arribat a seguir voler fugir an es de casa per venir-te a recibir. si ningú t'acompanyava. Per poder-me segui3 ha arribat que els hi costava, perquè volia venir per força o de bona gana. Molt m'agrada es ser vesí, si endavant és com fins ara. No m'importa defugir, que això és una cosa clara4 i de lo que jo vui dir tu també estàs enterada. Tornada II Jo et diré quatre raons, ja que tenc s'avinentesa. Si al cas t'enfeccion5 sentint sa meua conversa, llavò et diré que perdons en no tenir altra feina en no ser que m'apassion o cosa que me'n distrega. Ja sé que m'alabes molt, i t'ho vui donar a comprendre, perquè lo bastant me'n folg, que tu també em6 deus conèixer. però tendrem custions [sic] si tu no mudes d'ideia, que ses teues accions conec que són per ofendre. Jo, encara que ho dissimuli,7 així mateix em cuid sebre.8 Jo et diré alguns renglons des modo que me parega: que això de tractar de "don" que això ja vol dir grandesa, i es donar-me tant d'honor no és cosa que jo em mereix que no tenc oficis bons ni res que m'enfundeeixga. No som com un que té molt, que li poden donar renda. Tu encara que no millors, temps ha que fas de guerrera9 Ja pots ensenyar minyons, que tens es títol de mestra. Prest10 se'n veuran porfessons a venir a casa teua11 N'hi haurà que duran calçons i alguns altres gonelletes, i en 'ver estudiat a prou, a jugar per damunt s'era. Si és en ser juriol, ves alerta amb sa garbera, que s'hi sol posar un mussol12 i sempre te la bequeja, que sol sortir ell tot sol de per dins sa torrentera. Jo, com13 que tal volta hi pon o quissà hi té tresquera14 i si no li saps fer por li hauràs de parar ratera. [Així mateix serà prou]15 si et bequeja sa barquera, li hauràs de fer algun tron amb s'arma tracionera [sic], que16 si el 'ribes a ferir, ja veuràs com descabdella, prompte el veuràs a fugir i anar-se'n per sa drecera. No tornarà per allí, ja pots estar descansada. Tornada III Jo em pens que dius amb sa gent que em 'cabes de desconèixer perquè de mi queixa tens, que dius que n'és cosa certa. M'has de dir amb quin fonament de jo en fas tanta conversa. Ni manco17 cadira tens per dar-me, si et venc a veure, així pareix que em vas diguent,18 segons m'han dat a comprendre. No hi haurà enteressament si en venir no em deixes seure. Digues-m'ho si agravi em tens o si te pareix baixesa, que pot ser molt fàcilment, no ignori19 que t'ho parega, perquè es teus20 mereixements pugen a molta grandesa, perquè doctoria en tens molta més que polidesa, que sempre vas augmentant de doctoria i enveja. Multipliques per moments, però de molta raresa, que teus modos no els comprenc, encara21 que tenc poc sebre i em pareixes un cervell de poca formalidesa. Sembles ser un istrument [sic] d'aqueixos d'anar de22 guerra, i hasta es poc modo que tens crec que [el 'ribaràs a perdre, enc que, segons diu sa gent, ja no tendràs més sa fama, i s'abundanci que en tens crec que]23 tampoc no et carrega, i em diràs que maldament, que això no en dona ni en lleva. Jo ja crec que tu has pensat seguir amb aqueixa guerrera.24 Tampoc no et vui quantredir: jo em pareix sa vertadera. D'ara endavant vui venir en caure bé per ca teua per poder-me devertir i passar-me un rato alegre. Sa cançó vui concluir, per anit ja està acabada. Tornada

1L'original diu "si he de deixar de venir". 2L'original diu "a l'apressurada". 3L'original diu "per poder-me recoir". 4L'original diu "una cosa dura". 5El text de la còpia diu "tenc feccions", però és una mala interpretació de l'original. 6L'original diu "ho". 7L'original diu "dessimulc" o "dessimolc". 8L'original diu "assimateix ho cuid sebre". 9L'original diu "que fas sa carrera". 10L'original diu "pret". 11L'original diu "a venir cap a ca teua". 12L'original diu "que hi sol passar un mussol". 13L'original diu "jo cont". 14L'original diu "sa tresquera". 15La còpia omet aquest passatge. 16La còpia diu "qui", però és un error. 17L'original diu "menos". 18L'original diu "o així pareix que ho vas diguent". 19L'original diu "no ignorc". 20L'original diu "i es teus". 21A l'original, "encara" està ratllat i corregit per "ho causa". 22L'original diu "a la guerra". 23El copiador a omès tot aquest passatge. 24L'original diu "carrera".