INFORMACIÓ
Número de fitxa | 3000

Subgènere | Històries

                            Romançons

Estil | Glosat

Temàtica | Família.

Subtemàtica |

Recollit per | Baltasar Samper Marquès i Ramon Morey Antich

Transcrit per | Cati Marí Serra

Data | 21 d’agost de 1928

Font | Documents de l'Obra del Cançoner C. 99, núm. 50, (notació núm.404), lletra p. 272-274. Font de la versió transcrita: "l'obra del cançoner a les Pitiüses. 1928" Materials inèdits del Cançoner Popular de Catalunya recollits a les Pitiüses per Baltasar Samper i Ramon Morey. Municipi de Sant Antoni de Portmany. Edició a càrrec de Cati Marí Serra. Desembre de 2018 ISBN 978-84-17212-11-7. Pàg.107-108

Variant |    705   /   743   /   848   /   905   /   928   /   3000   /   3012

La infantina de França / La nyinya baixa de França...

La infantina de França

La nyinya baixa de França ben calçada i ben vestida, que havia d'anar a Parissi, que pare i mare hi tenia. Es va quedar a descansar a s'ombra d'un tomaní, sa soqueta era de plata, sa ramereta d'or fi; i es girà dret a la terra, no va veure claror nenguna; i es girà cap a la mar, veu sa claror de sa lluna; i va veure un cavaller que venia cap ençà. -Cavaller, bon cavaller, si vols dur a terres mies? -Munta dalt les anques o munta dalt la silla. -Jo vui anar a les anques per la seua honra i mia.- I en varen passar set llegos sense paraula gastar, i es cap de ses set llegos la ninya se n'enrigassà. -Si te'n risses del cavall o te'n risses de la silla? -Jo no me'n ric del cavall perquè camina i fa via, ni tampoc de la silla perquè és polida i ben feta. Jo me'n ric del cavaller i amb1 tanta covarderia, porta nyinyes per el món i en guarda cortesia. -Volta volta, mi caballo,2 que esperó m'hi ha caigut. -Volta volta, mi caballo, que ja m'has desconegut. -Si no em dius d'a on ets sus aixís deixa la vida. Es que s'unta de ma sang de jo queda esmortuïda. -Jo som fia de don Lladron, també de donya Maria.- Si a cas això és veritat, ellos dos germans serien. Es donaren un abraç amb grans plors i alegria de veure que eren germans i tan sols no es coneixien.

1Al manuscrit: en. 2Subratllat al manuscrit.