La carta de navegar
Preguem1 la verge Maria
cristians devotament,
Jesús ajut aquest dia,2
ens do port de salvament.3
----
Eren tres naus molt hermoses
i anaven molt ben armades:
es mestre Joan de Punta
en Torres i en Pujades,
[en Torres i en Pujada]4
i tota sa millor gent.
Tornada
El diumenge de matí
partiren de Barbaria
demanant el bon ponent
per fer una santa via,
per fer una santa via
tothom anava content.
Tornada
Es dilluns de bon matí
naveguen5 amb mar bonança,
es ventet era molt poc
no tenim res que ens alcança
tothom anava content.
Tornada
Es dimarts demprés dinar
ja la fortuna ens6 comanda
vérem les dos naus 'mainar
i es timons dats a la banda.
Mestre Joan, tan valent,
amb tanta desinvoltura,
taia l'arbre a la cintura,
arbre sec anam corrent.
Tornada
Es solei se'n va a la posta
j7 mos vol desemparar,
sa nit queda mumusera8
i es ventet a refrescar,
amb uns aires de Turquia
i un tan furiós corrent.
Tornada
Ell a9devers mitja nit
vàrem sentir un gran crit10
no n'haguérem sentit més.11
Quan va ser en sa matinada
es pilot vuié anar12 a mirar:
—Ai, germanets meus honrats!
No puc les naus devisa;
jo bé crec perfectament
que aquell crit que anit sentireu13
mos venia de14 ponent,
que sa15 nostra companyia
que es negava cruelment.
Tornada
Set anys ha que anam per aigo
no hem pogut terra trobar,
ja n'hem acabat ses cartes
ses cartes de navegar.
Hem acabat ses viandes
i no tenim res per menjar.
—Equal16 serà de vosaltres
que dalt s'arbre vol pujar?
Vo'17 li daria ma fia
i una nau per navegar,
si no està amaridada
des que me18 hi he set ençà.—
Respongué es més petitet:
—Patró meu, jo hi vui pujar.
Si no m'enganya19 la vista
veig terres a blanquejar,
una colomina blanca
dos colominets volar.
Deu ser la verge Maria
que per naltros ve a pregar.
Naltros preguem20 a ella
que al bon port mos deixca entrar21
i mos port en bon salvament.
Tornada
Es patró que està a la planxa22
corre perill de morir,
crida la gent de paratge
i a motxes23 la fa venir,
i pujaren24 tan valent,
amb tanta de valentia:
—Si tu em rescates la vida,
jo et daré tot mon argent.—
Ell li tornà de resposta:
—Patró meu, tengueu conhort,
que ningú de la vida25 nostra
escaparà26de la mort,
que estam en un dolent lloc
que la corrent mos hi tira.
Tornada
Ell ho eren27 mil i cent,
tot hòmens de fantasia
i ara mos veim dins Turquia
tres persones en turment:
miracle28 de Déu seria
que n'escapàs un de cent.
Tornada
Ploraran ses maridades
que es seus marits hi tendran
i també es pares i mares,
es que hi tenen es infants:
ell se pigaran pes pit.
Ai, que dolorosa vida29
anem30 passant per tot temps.
Tornada
1 La còpia diu que hi havia una variant: "Creguem". En realitat es tracta de la grafia confusa de la inicial, que sembla una C majúscula, però les tornades a vegades sembla realment que diuen "creguem".
2 L'original diu en realitat "que ems ajut amb aquest dia".
3 L'original diu "mos do port bon salvament".
4L'original diu "Pujada", i aquest vers està repetit.
5L'original diu "navegant".
6L'original diu "ems".
7L'original diu "ja".
8La lectura correcta és probablement: "que damunt mos era".
9La lectura correcta deu ser "Allà".
10Vers repetit a l'original.
11La lectura és incerta.
12L'original diu "va anar".
13L'original diu "sentirem".
14L'original diu "per".
15L'original sembla que diu "que era".
16L'original diu "i qual".
17L'original diu "Yo" (és a dir. "jo").
18L'original diu "no".
19El manuscrit usa la forma mallorquina "engana", però l'original diu "enganya".
20L'original diu "pregarem".
21Vers repetit a l'original.
22L'original diu "placha", que probablement vol dir "platja".
23La grafia de l'original és confusa, però sembla que diu "noches"
24Sembla que l'original diu "i nucheru".
25L'original diu "nau".
26L'original diu "no escaparà".
27L'original diu "érem".
28L'original diu "miracle"
29Vers repetit a l'original.
30L'original diu "anam".